忍者ブログ

2017-12-14 22:05

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2009-05-23 17:54

Smooth Criminal/Michel Jackson

http://www.nicovideo.jp/watch/sm6689951


As he came into the window
Was a sound of a crescendo
次第に大きくなっていく音、彼が窓から入ってきたんだ
crescendo(形):だんだん大きくなる。楽譜の「クレッシェンド」
come into A:Aの中に入ってくる


He came into her apartment
彼は彼女のアパートへ入りこんだ


He left the bloodstains on the carpet
カーペットに血痕を残した
(この時点でまだ女性は殺されていないので、彼はすでに誰かを殺してからアパートの中へ入ってきているようです)


She was sitting at the table
彼女はテーブルのところに座っていた
(足音を察知して、テーブルの陰に身をひそめていた、ということだと思います)


He could see she was unable
あいつは、彼女がもう何もできないことがわかった
see(v):~だとわかる、~を見る
どちらの意味でも解釈できますが、一応前者にしておきました。


So she ran into the bedroom
だから彼女は寝室に逃げ込んだんだ
run into A:Aに(走って)向かう、(思い、記憶などが)Aに浮かぶ


She was struck down
彼女は殴り倒されてしまった
strike O down:Oを殴り倒す、打ち倒す


It was her doom
それが彼女の運命だったんだ
doom(n):運命、破滅、死 (cf/fate)
直接「死」という解釈をしても間違ってはいないと思います。


Annie, are you OK
アニー、大丈夫か?


Are you OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
You OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie


Annie, are you OK
アニー、大丈夫か?


Will you tell us that you're OK
大丈夫だって言ってくれよ
Will you~?:~できますか(してくれますか)?
Would you~?のくだけた言い方。


There's a sign at the window
That he struck you
窓のところになにか気配がしてただろう?
そして彼は君を殴ったんだ

この「sign」「that」がちょっと曲者です。
最初「彼が君を殴った痕が窓にある」と訳したのですが、
通常signは「兆候、しるし」という意味で使われるもので、
痕跡」のsignは通常否定文中、さらに後ろにofをともなうようです。
(例(エキサイト):There's no signs of human habitation. /人の住んでいる形跡がない)
よって、ここでのthatは連体修飾ではなく、順接として訳すのが適当だと判断しました。
……自信はない。


A crescendo, Annie
あの足音だよ、アニー


He came into your apartment
He left the bloodstains on the carpet
Then you ran into the bedroom
You were struck down
It was your doom

Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie


You've been hit by
You've been struck by
A smooth criminal
君はsmooth criminalにやられたのさ
smooth(形):なめらかな、平穏な(水面)、毛のない
criminal(n):犯罪者
最初「毛のない犯罪者」と訳してしまって「ちょwwwロリwww」とか思ったんですが、絶対に違います。
たぶん(動きが)なめらかな犯罪者、つまり「手慣れた殺人鬼」みたいなことだと思います。
ここは英語のままのほうがかっこいいですね。


So they came into the outway
あいつらは外の道から入ってきた
outway:?


It was Sunday
What a black day
日曜日のことだ。なんて不吉な日だろう
What a 形 名:なんて~だろう!
black(形):不吉な、暗澹とした、暗黒の


I could feel your salutation
Sounding heartbeats
Intimidations
君が脅されて心臓を鳴らしているのが、僕には聞こえる
salutation(n):あいさつ
intimidation(n):脅し、威嚇、脅迫
salutationの意味がサッパリだったので無視しました。


Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie

Annie, are you OK
Will you tell us that you're OK
There's a sign at the window
That he struck you
A crescendo, Annie
He came into your apartment
He left the bloodstains on the carpet
Then you ran into the bedroom
You were struck down
It was your doom

Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
You've been hit by
You've been struck by
A smooth criminal

Annie, are you OK
Will you tell us that you're OK
There's a sign at the window
That he struck you
A crescendo, Annie
He came into your apartment
He left the bloodstains on the carpet
Then you ran into the bedroom
You were struck down
It was your doom

Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie
Annie, are you OK
You OK
Are you OK, Annie


マイケルに凄い勢いでハマってしまったので、一番好きなこの曲を和訳しました。
適当な部分がたいへん多いのですが、参考になれば幸いです。
なんといってもPVがかっこよすぎる。
PR

この記事にコメントする

Name
Title
Mail
URL
Comment
Pass
Pictogram
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

この記事へのトラックバック

トラックバックURL

カレンダー

11 2017/12 01
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

フリーエリア

最新CM

[02/09 kirin1001]
[01/05 はな]
[07/02 MJ]
[05/24 AAA]

最新TB

プロフィール

HN:
中村みちる
性別:
女性
職業:
明日美子信者
趣味:
ネサフ、音楽鑑賞、漫画
自己紹介:
英語が好きです。音楽も好きです。
中村光先生と中村明日美子先生に心酔しています。
 
和訳は趣味でやっている範囲なので、意味がズレていたり、文法上おかしい部分も多いかもしれませんが、
そんなときはやさしく指摘していただけると助かります。

バーコード

ブログ内検索